<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Samuel" id="10" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="22" id="c22">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֤ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֖י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁירָ֣ה</hebrew>
				<english>of song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹם֩</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṣ·ṣîl</transliteration>
				<hebrew>הִצִּ֨יל</hebrew>
				<english>when had delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֛וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kap̄</transliteration>
				<hebrew>מִכַּ֥ף</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇāw</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבָ֖יו</hebrew>
				<english>his enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mik·kap̄</transliteration>
				<hebrew>וּמִכַּ֥ף</hebrew>
				<english>and from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁאֽוּל׃</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sal·‘î</transliteration>
				<hebrew>סַֽלְעִ֥י</hebrew>
				<english>my rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的巖石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4686</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣu·ḏā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּמְצֻדָתִ֖י</hebrew>
				<english>and my fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的山寨</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·p̄al·ṭî-</transliteration>
				<hebrew>וּמְפַלְטִי־</hebrew>
				<english>and deliverer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的救主</chinese>
				<chinese-definition>逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>The God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣū·rî</transliteration>
				<hebrew>צוּרִ֖י</hebrew>
				<english>of my rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥĕ·seh-</transliteration>
				<hebrew>אֶחֱסֶה־</hebrew>
				<english>I will trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡin·nî</transliteration>
				<hebrew>מָגִנִּ֞י</hebrew>
				<english>My shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是我的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·qe·ren</transliteration>
				<hebrew>וְקֶ֣רֶן</hebrew>
				<english>and the horn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘î,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעִ֗י</hebrew>
				<english>of my salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拯救我</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miś·gab·bî</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂגַּבִּי֙</hebrew>
				<english>My stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的高臺</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4498</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·nū·sî,</transliteration>
				<hebrew>וּמְנוּסִ֔י</hebrew>
				<english>and my refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的避難所</chinese>
				<chinese-definition>保護、避難所、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mō·ši·‘î</transliteration>
				<hebrew>מֹשִׁעִ֕י</hebrew>
				<english>My Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救、使得勝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>מֵחָמָ֖ס</hebrew>
				<english>from violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離強暴的</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tō·ši·‘ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תֹּשִׁעֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>You save me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你是救我</chinese>
				<chinese-definition>拯救、使得勝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·hul·lāl</transliteration>
				<hebrew>מְהֻלָּ֖ל</hebrew>
				<english>[who is worthy] to be praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֣א</hebrew>
				<english>I will call upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֹיְבַ֖י</hebrew>
				<english>so from my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我必從仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’iw·wā·šê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>אִוָּשֵֽׁעַ׃</hebrew>
				<english>shall I be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中被救出來</chinese>
				<chinese-definition>拯救、使得勝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>661</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·p̄ā·p̄u·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲפָפֻ֖נִי</hebrew>
				<english>surrounded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">環繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4867</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·bə·rê-</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁבְּרֵי־</hebrew>
				<english>the waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的波浪</chinese>
				<chinese-definition>打在岸上的海浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑וֶת</hebrew>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלֵ֥י</hebrew>
				<english>the floods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的急流</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·lî·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>בְלִיַּ֖עַל</hebrew>
				<english>of ungodliness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匪類</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、沒有價值、卑鄙的小人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1204</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇa·‘ă·ṯu·nî.</transliteration>
				<hebrew>יְבַעֲתֻֽנִי׃</hebrew>
				<english>made me afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我驚懼</chinese>
				<chinese-definition>威嚇、恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·lê</transliteration>
				<hebrew>חֶבְלֵ֥י</hebrew>
				<english>the sorrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的繩索</chinese>
				<chinese-definition>領土、愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֖וֹל</hebrew>
				<english>of Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sab·bu·nî;</transliteration>
				<hebrew>סַבֻּ֑נִי</hebrew>
				<english>surrounded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qid·də·mu·nî</transliteration>
				<hebrew>קִדְּמֻ֖נִי</hebrew>
				<english>confronted me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到我</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見、面對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4170</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·qə·šê-</transliteration>
				<hebrew>מֹֽקְשֵׁי־</hebrew>
				<english>the snares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的網羅</chinese>
				<chinese-definition>網羅、誘餌、陷阱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ.</transliteration>
				<hebrew>מָֽוֶת׃</hebrew>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣar-</transliteration>
				<hebrew>בַּצַּר־</hebrew>
				<english>In distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在急難中</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֣א</hebrew>
				<english>I called upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā;</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֑א</hebrew>
				<english>cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>and He heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中聽了</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·hê·ḵā·lōw</transliteration>
				<hebrew>מֵהֵֽיכָלוֹ֙</hebrew>
				<english>from His temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lî,</transliteration>
				<hebrew>קוֹלִ֔י</hebrew>
				<english>my voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7775</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šaw·‘ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁוְעָתִ֖י</hebrew>
				<english>and my cry [entered]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的呼求</chinese>
				<chinese-definition>呼救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנָֽיו׃</hebrew>
				<english>His ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入了他的耳中</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>waṯ·gā·‘aš</transliteration>
				<hebrew>[ותגעש]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·gā·‘aš</transliteration>
				<hebrew>(וַיִּתְגָּעַ֤שׁ‪‬‪‬)</hebrew>
				<english>Then shook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就搖撼</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tir·‘aš</transliteration>
				<hebrew>וַתִּרְעַשׁ֙</hebrew>
				<english>and trembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰抖</chinese>
				<chinese-definition>搖憾、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4146</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·ws·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מוֹסְד֥וֹת</hebrew>
				<english>the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根基</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·gā·zū;</transliteration>
				<hebrew>יִרְגָּ֑זוּ</hebrew>
				<english>quaked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也震動</chinese>
				<chinese-definition>激動、顫抖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·gā·‘ă·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>and were shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就搖撼</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāh</transliteration>
				<hebrew>חָ֥רָה</hebrew>
				<english>was angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֤ה</hebrew>
				<english>Went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上騰</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6227</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šān</transliteration>
				<hebrew>עָשָׁן֙</hebrew>
				<english>Smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冒煙</chinese>
				<chinese-definition>煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>from His nostrils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他鼻孔</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·’êš</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>and fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中發火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pîw</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֖יו</hebrew>
				<english>from His mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵêl;</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵ֑ל</hebrew>
				<english>devouring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1513</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ge·ḥā·lîm</transliteration>
				<hebrew>גֶּחָלִ֖ים</hebrew>
				<english>Coals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連炭</chinese>
				<chinese-definition>炭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rū</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲר֥וּ</hebrew>
				<english>were kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也著了</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃、除去；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>by it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他口</chinese>
				<chinese-definition>離、從、出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥ט</hebrew>
				<english>And He bowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下垂</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又使天</chinese>
				<chinese-definition>天空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·raḏ;</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרַ֑ד</hebrew>
				<english>and came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自降臨</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6205</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·rā·p̄el</transliteration>
				<hebrew>וַעֲרָפֶ֖ל</hebrew>
				<english>and with darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有黑雲</chinese>
				<chinese-definition>幽暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw.</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָֽיו׃</hebrew>
				<english>His feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yir·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְכַּ֥ב</hebrew>
				<english>And He rode</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他坐</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rūḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּר֖וּב</hebrew>
				<english>a cherub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基路伯</chinese>
				<chinese-definition>基路伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·‘ōp̄;</transliteration>
				<hebrew>וַיָּעֹ֑ף</hebrew>
				<english>and flew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛行</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרָ֖א</hebrew>
				<english>and He was seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上顯現</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kan·p̄ê-</transliteration>
				<hebrew>כַּנְפֵי־</hebrew>
				<english>the wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的翅膀</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>רֽוּחַ׃</hebrew>
				<english>of the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>And He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>指派、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֛שֶׁךְ</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他以黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>around Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>suk·kō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>סֻכּ֑וֹת</hebrew>
				<english>canopies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的行宮</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2841</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaš·raṯ-</transliteration>
				<hebrew>חַֽשְׁרַת־</hebrew>
				<english>Dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和聚集的</chinese>
				<chinese-definition>收聚起來的水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>עָבֵ֥י</hebrew>
				<english>[and] thick clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的厚雲</chinese>
				<chinese-definition>黑暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>7834</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḥā·qîm.</transliteration>
				<hebrew>שְׁחָקִֽים׃</hebrew>
				<english>of the skies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天空</chinese>
				<chinese-definition>天空</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5051</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·nō·ḡah</transliteration>
				<hebrew>מִנֹּ֖גַהּ</hebrew>
				<english>From the brightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光輝</chinese>
				<chinese-definition>光輝、光亮、光明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dōw;</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדּ֑וֹ</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前、前頭、在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rū</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲר֖וּ</hebrew>
				<english>were kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都著了</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃、除去；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1513</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ga·ḥă·lê-</transliteration>
				<hebrew>גַּחֲלֵי־</hebrew>
				<english>Coals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">炭</chinese>
				<chinese-definition>炭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">炭</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7481</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·‘êm</transliteration>
				<hebrew>יַרְעֵ֥ם</hebrew>
				<english>Thundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打雷</chinese>
				<chinese-definition>打雷、發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>離、從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘el·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְעֶלְי֖וֹן</hebrew>
				<english>and the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高者</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：至高者、至高處，2. 形容詞：高的、上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>uttered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lōw.</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>And He sent out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他射出</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>חִצִּ֖ים</hebrew>
				<english>arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·p̄î·ṣêm;</transliteration>
				<hebrew>וַיְפִיצֵ֑ם</hebrew>
				<english>and scattered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來使仇敵四散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāq</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ק</hebrew>
				<english>Lightning bolts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出閃電</chinese>
				<chinese-definition>閃電、閃光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yə·hum·mêm</transliteration>
				<hebrew>[ויהמם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>混亂地移動、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2000</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·hōm.</transliteration>
				<hebrew>(וַיָּהֹֽם׃)</hebrew>
				<english>and He vanquished them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們擾亂</chinese>
				<chinese-definition>混亂地移動、破壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּֽרָאוּ֙</hebrew>
				<english>And were seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就出現</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·p̄i·qê</transliteration>
				<hebrew>אֲפִ֣קֵי</hebrew>
				<english>the channels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底</chinese>
				<chinese-definition>水道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yig·gā·lū</transliteration>
				<hebrew>יִגָּל֖וּ</hebrew>
				<english>were uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也顯露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4146</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·sə·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֹסְד֣וֹת</hebrew>
				<english>the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根基</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl;</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֑ל</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1606</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḡa·‘ă·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּגַעֲרַ֣ת</hebrew>
				<english>at the rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的斥責</chinese>
				<chinese-definition>叱喝、指責、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5397</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>min·niš·maṯ</transliteration>
				<hebrew>מִנִּשְׁמַ֖ת</hebrew>
				<english>at the blast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一出</chinese>
				<chinese-definition>氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>of the breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的氣</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw.</transliteration>
				<hebrew>אַפּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His nostrils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一發鼻孔</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>He sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸手</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מִמָּר֖וֹם</hebrew>
				<english>from above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從高天</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḥê·nî;</transliteration>
				<hebrew>יִקָּחֵ֑נִי</hebrew>
				<english>He took me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住我</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4871</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yam·šê·nî</transliteration>
				<hebrew>יַֽמְשֵׁ֖נִי</hebrew>
				<english>He drew me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中拉上來</chinese>
				<chinese-definition>拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mim·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מִמַּ֥יִם</hebrew>
				<english>out of waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>רַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我從大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣî·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>יַצִּילֵ֕נִי</hebrew>
				<english>He delivered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·yə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֵאֹיְבִ֖י</hebrew>
				<english>from my enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5794</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘āz;</transliteration>
				<hebrew>עָ֑ז</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離我的勁</chinese>
				<chinese-definition>有能力的、猛烈的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miś·śō·nə·’ay,</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׂ֣נְאַ֔י</hebrew>
				<english>from those who hated me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和那些恨我的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>אָמְצ֖וּ</hebrew>
				<english>they were too strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強盛</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是強壯的、勇敢的，Pi'el 堅立、確立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנִּי׃</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵</chinese>
				<chinese-definition>離、從、出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·qad·də·mu·nî</transliteration>
				<hebrew>יְקַדְּמֻ֖נִי</hebrew>
				<english>they confronted me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們來攻擊</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見、面對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>343</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>אֵידִ֑י</hebrew>
				<english>of my calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我遭遇災難</chinese>
				<chinese-definition>災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֧י</hebrew>
				<english>but was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我但耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4937</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·‘ān</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁעָ֖ן</hebrew>
				<english>support</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּצֵ֥א</hebrew>
				<english>And He brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又領</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4800</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mer·ḥāḇ</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּרְחָ֖ב</hebrew>
				<english>into a broad place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到寬闊之處</chinese>
				<chinese-definition>寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֑י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥal·lə·ṣê·nî</transliteration>
				<hebrew>יְחַלְּצֵ֖נִי</hebrew>
				<english>He delivered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他救拔我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄êṣ</transliteration>
				<hebrew>חָ֥פֵֽץ</hebrew>
				<english>He delighted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî.</transliteration>
				<hebrew>בִּֽי׃</hebrew>
				<english>in me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·mə·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>יִגְמְלֵ֥נִי</hebrew>
				<english>Rewarded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報答我</chinese>
				<chinese-definition>處置、補償、斷奶，Qal 大大回報</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·ṣiḏ·qā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>כְּצִדְקָתִ֑י</hebrew>
				<english>according to my righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著我的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1252</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹ֥ר</hebrew>
				<english>According to the cleanness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的清潔</chinese>
				<chinese-definition>清潔、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖י</hebrew>
				<english>of my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>He has recompensed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>I have kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我遵守</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>dar·ḵê</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכֵ֣י</hebrew>
				<english>the ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·ša‘·tî</transliteration>
				<hebrew>רָשַׁ֖עְתִּי</hebrew>
				<english>have departed wickedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾作惡</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>מֵאֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>from my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pō·ṭōw</transliteration>
				<hebrew>[משפטו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭāw</transliteration>
				<hebrew>(מִשְׁפָּטָ֖יו)</hebrew>
				<english>His judgments [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑l | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·neḡ·dî;</transliteration>
				<hebrew>לְנֶגְדִּ֑י</hebrew>
				<english>before me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前、前頭、在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥuq·qō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>וְחֻקֹּתָ֖יו</hebrew>
				<english>and [as for] His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·sūr</transliteration>
				<hebrew>אָס֥וּר</hebrew>
				<english>I did depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾離棄</chinese>
				<chinese-definition>轉離、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנָּה׃</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>離、從、出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>And I was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·mîm</transliteration>
				<hebrew>תָמִ֖ים</hebrew>
				<english>blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>完美的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’eš·tam·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה</hebrew>
				<english>and I kept myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人我也保守自己</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·wō·nî.</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲוֺנִֽי׃</hebrew>
				<english>from my iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離我的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧שֶׁב</hebrew>
				<english>Therefore has recompensed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·ṣiḏ·qā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>כְּצִדְקָתִ֑י</hebrew>
				<english>according to my righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按我的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1252</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·rî</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹרִ֖י</hebrew>
				<english>According to my cleanness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的清潔</chinese>
				<chinese-definition>清潔、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>לְנֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前、前頭、在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw.</transliteration>
				<hebrew>עֵינָֽיו׃</hebrew>
				<english>His eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按我在他眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>With</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待他</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·sîḏ</transliteration>
				<hebrew>חָסִ֖יד</hebrew>
				<english>the merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、仁慈的、虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2616</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·ḥas·sāḏ;</transliteration>
				<hebrew>תִּתְחַסָּ֑ד</hebrew>
				<english>You will show Yourself merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人你以慈愛</chinese>
				<chinese-definition>I. 仁慈對待，II. 羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待他</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִּבּ֥וֹר</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·mîm</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>完美的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·tam·mām.</transliteration>
				<hebrew>תִּתַּמָּֽם׃</hebrew>
				<english>You will show Yourself blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你以完全</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>With</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待他</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1305</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֖ר</hebrew>
				<english>the pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清潔</chinese>
				<chinese-definition>磨亮、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1305</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·tā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>תִּתָּבָ֑ר</hebrew>
				<english>You will show Yourself pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人你以清潔</chinese>
				<chinese-definition>磨亮、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待他</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>6141</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘iq·qêš</transliteration>
				<hebrew>עִקֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>the devious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乖僻</chinese>
				<chinese-definition>彎曲的、邪惡的、墮落的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>6617</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·tap·pāl.</transliteration>
				<hebrew>תִּתַּפָּֽל׃</hebrew>
				<english>You will show Yourself shrewd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人你以彎曲</chinese>
				<chinese-definition>角力、彎曲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֖י</hebrew>
				<english>humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦的</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、卑微的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·wō·šî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>תּוֹשִׁ֑יעַ</hebrew>
				<english>You will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、使得勝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְעֵינֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>but Your eyes [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">察看</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·mîm</transliteration>
				<hebrew>רָמִ֥ים</hebrew>
				<english>the haughty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高傲</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taš·pîl.</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁפִּֽיל׃</hebrew>
				<english>[that] You may bring [them] down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人使他降卑</chinese>
				<chinese-definition>變低、謙卑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>5216</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nê·rî</transliteration>
				<hebrew>נֵירִ֖י</hebrew>
				<english>my lamp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的燈</chinese>
				<chinese-definition>燈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5050</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gî·ah</transliteration>
				<hebrew>יַגִּ֥יהַּ</hebrew>
				<english>shall enlighten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必照明</chinese>
				<chinese-definition>照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·šə·kî.</transliteration>
				<hebrew>חָשְׁכִּֽי׃</hebrew>
				<english>my darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בְכָ֖ה</hebrew>
				<english>by You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūṣ</transliteration>
				<hebrew>אָר֣וּץ</hebrew>
				<english>I can run against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衝</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏūḏ;</transliteration>
				<hebrew>גְּד֑וּד</hebrew>
				<english>a troop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入敵軍</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>בֵּאלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>by my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1801</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏal·leḡ-</transliteration>
				<hebrew>אֲדַלֶּג־</hebrew>
				<english>I can leap over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跳過</chinese>
				<chinese-definition>跳過、越過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>7791</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šūr.</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוּר׃</hebrew>
				<english>a wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆垣</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>[As for] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·mîm</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>perfect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是完全的</chinese>
				<chinese-definition>完美的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw;</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His way [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’im·raṯ</transliteration>
				<hebrew>אִמְרַ֤ת</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rū·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>צְרוּפָ֔ה</hebrew>
				<english>[is] proven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是煉淨的</chinese>
				<chinese-definition>溶解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>מָגֵ֣ן</hebrew>
				<english>a shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便作他們的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·sîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֹסִ֥ים</hebrew>
				<english>who trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1107</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mib·bal·‘ă·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מִבַּלְעֲדֵ֣י</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֥י</hebrew>
				<english>and who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֖וּר</hebrew>
				<english>a rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是磐石呢</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>1107</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mib·bal·‘ă·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מִֽבַּלְעֲדֵ֥י</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢除了</chinese>
				<chinese-definition>除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֥ל</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·‘ūz·zî</transliteration>
				<hebrew>מָעוּזִּ֖י</hebrew>
				<english>my strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我堅固的</chinese>
				<chinese-definition>保護、保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑יִל</hebrew>
				<english>[and] power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>5425</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yat·têr</transliteration>
				<hebrew>וַיַּתֵּ֥ר</hebrew>
				<english>and He makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他引導</chinese>
				<chinese-definition>跳躍、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·mîm</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>perfect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全人</chinese>
				<chinese-definition>完美的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw</transliteration>
				<hebrew>[דרכו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dar·kî.</transliteration>
				<hebrew>(דַּרְכִּֽי׃)</hebrew>
				<english>My way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行他的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>7737</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šaw·weh</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁוֶּ֥ה</hebrew>
				<english>He makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他使</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 像、使處於，Pi'el 剷平、弄平，II. Pi'el 放置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw</transliteration>
				<hebrew>[רגליו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lay</transliteration>
				<hebrew>(רַגְלַ֖י)</hebrew>
				<english>my feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>355</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>kā·’ay·yā·lō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>כָּאַיָּל֑וֹת</hebrew>
				<english>like the [feet] of deer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如母鹿</chinese>
				<chinese-definition>小鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֥ל</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的蹄又使我在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·mō·w·ṯay</transliteration>
				<hebrew>בָּמוֹתַ֖י</hebrew>
				<english>my high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高處</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mi·ḏê·nî.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמִדֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>sets me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安穩</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·lam·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>מְלַמֵּ֥ד</hebrew>
				<english>He teaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他教導</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖י</hebrew>
				<english>my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>to make war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能以爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>5181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ni·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְנִחַ֥ת</hebrew>
				<english>so that can bend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能開</chinese>
				<chinese-definition>下來、降臨，Pi'el 拉(弓)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>קֶֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>a bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓</chinese>
				<chinese-definition>弓、彩虹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥū·šāh</transliteration>
				<hebrew>נְחוּשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>of bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ō·ṯāy.</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעֹתָֽי׃</hebrew>
				<english>my arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至我的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>手臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתֶּן־</hebrew>
				<english>And You have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>מָגֵ֣ן</hebrew>
				<english>the shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of Your salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你把你的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַעֲנֹתְךָ֖</hebrew>
				<english>and Your gentleness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的溫和</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tar·bê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תַּרְבֵּֽנִי׃</hebrew>
				<english>has made me great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我為大</chinese>
				<chinese-definition>多、變多、大大或極度增加</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·ḥîḇ</transliteration>
				<hebrew>תַּרְחִ֥יב</hebrew>
				<english>You enlarged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬闊</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>6806</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣa·‘ă·ḏî</transliteration>
				<hebrew>צַעֲדִ֖י</hebrew>
				<english>my path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地步</chinese>
				<chinese-definition>腳步</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tê·nî;</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתֵּ֑נִי</hebrew>
				<english>under me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使我腳下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>so not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>4571</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·‘ă·ḏū</transliteration>
				<hebrew>מָעֲד֖וּ</hebrew>
				<english>did slip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾滑跌</chinese>
				<chinese-definition>滑倒、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>7166</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qar·sul·lāy.</transliteration>
				<hebrew>קַרְסֻלָּֽי׃</hebrew>
				<english>my feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳踝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·də·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>אֶרְדְּפָ֥ה</hebrew>
				<english>I have pursued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבַ֖י</hebrew>
				<english>my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’aš·mî·ḏêm;</transliteration>
				<hebrew>וָאַשְׁמִידֵ֑ם</hebrew>
				<english>and destroyed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕了他們</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以先我沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>אָשׁ֖וּב</hebrew>
				<english>I did turn back again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kal·lō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>כַּלּוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>they were destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ḵal·lêm</transliteration>
				<hebrew>וָאֲכַלֵּ֥ם</hebrew>
				<english>And I have destroyed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>4272</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’em·ḥā·ṣêm</transliteration>
				<hebrew>וָאֶמְחָצֵ֖ם</hebrew>
				<english>and wounded them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打傷了他們</chinese>
				<chinese-definition>打傷、使破碎毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·qū·mūn;</transliteration>
				<hebrew>יְקוּמ֑וּן</hebrew>
				<english>they could rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip·pə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּפְּל֖וּ</hebrew>
				<english>and they have fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāy.</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָֽי׃</hebrew>
				<english>my feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wat·taz·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>וַתַּזְרֵ֥נִי</hebrew>
				<english>For You have armed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֖יִל</hebrew>
				<english>with strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為你曾以力量</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>for the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的腰使我能爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḵ·rî·a‘</transliteration>
				<hebrew>תַּכְרִ֥יעַ</hebrew>
				<english>You have subdued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊我的都服</chinese>
				<chinese-definition>叩拜、屈身、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·may</transliteration>
				<hebrew>קָמַ֖י</hebrew>
				<english>those who rose against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也使那起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתֵּֽנִי׃</hebrew>
				<english>under me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我以下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·yə·ḇay,</transliteration>
				<hebrew>וְאֹ֣יְבַ֔י</hebrew>
				<english>And my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tat·tāh</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥תָּה</hebrew>
				<english>You have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你又使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>6203</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·rep̄;</transliteration>
				<hebrew>עֹ֑רֶף</hebrew>
				<english>the necks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉背</chinese>
				<chinese-definition>頸項、背</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·śan·’ay</transliteration>
				<hebrew>מְשַׂנְאַ֖י</hebrew>
				<english>of those who hated me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那恨我的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>6789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’aṣ·mî·ṯêm.</transliteration>
				<hebrew>וָאַצְמִיתֵֽם׃</hebrew>
				<english>so that I destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑叫我能以剪除</chinese>
				<chinese-definition>終結、毀壞、剪除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁע֖וּ</hebrew>
				<english>They looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們仰望</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看，Hitpa'el 左右看、驚惶地看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>but [there was] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻無人</chinese>
				<chinese-definition>沒有、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>מֹשִׁ֑יעַ</hebrew>
				<english>to save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、使得勝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>[Even] to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是呼求</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·nām.</transliteration>
				<hebrew>עָנָֽם׃</hebrew>
				<english>He did answer them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>7833</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’eš·ḥā·qêm</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁחָקֵ֖ם</hebrew>
				<english>And I beat them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我搗碎他們</chinese>
				<chinese-definition>打得粉碎、磨成細粉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·p̄ar-</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲפַר־</hebrew>
				<english>as fine as the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的灰塵</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>2916</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṭîṭ-</transliteration>
				<hebrew>כְּטִיט־</hebrew>
				<english>like dirt in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的泥土</chinese>
				<chinese-definition>泥、黏土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חוּצ֥וֹת</hebrew>
				<english>the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地如同街上</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏiq·qêm</transliteration>
				<hebrew>אֲדִקֵּ֖ם</hebrew>
				<english>I trod them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏他們</chinese>
				<chinese-definition>磨碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>7554</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’er·qā·‘êm.</transliteration>
				<hebrew>אֶרְקָעֵֽם׃</hebrew>
				<english>[And] I spread them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四散</chinese>
				<chinese-definition>Qal 錘打、 跺腳，Pi'el 覆蓋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·p̄al·lə·ṭê·nî,</transliteration>
				<hebrew>וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי</hebrew>
				<english>And You have delivered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你救我</chinese>
				<chinese-definition>逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·rî·ḇê</transliteration>
				<hebrew>מֵרִיבֵ֖י</hebrew>
				<english>from the strivings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的爭競</chinese>
				<chinese-definition>爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî;</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֑י</hebrew>
				<english>of my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離我百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tiš·mə·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙</hebrew>
				<english>You have kept me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護我</chinese>
				<chinese-definition>遵守、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·rōš</transliteration>
				<hebrew>לְרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>as the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的元首</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我素不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖עְתִּי</hebrew>
				<english>I have known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·ḏu·nî.</transliteration>
				<hebrew>יַעַבְדֻֽנִי׃</hebrew>
				<english>shall serve me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必事奉我</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>Sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>נֵכָ֖ר</hebrew>
				<english>the foreigners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·ka·ḥă·šū-</transliteration>
				<hebrew>יִתְכַּֽחֲשׁוּ־</hebrew>
				<english>submit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要投降</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמ֥וֹעַ</hebrew>
				<english>as soon as they hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·zen</transliteration>
				<hebrew>אֹ֖זֶן</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">一聽見</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·šā·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁ֥מְעוּ</hebrew>
				<english>they obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的名聲就必順從</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>Sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>נֵכָ֖ר</hebrew>
				<english>the foreigners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yib·bō·lū;</transliteration>
				<hebrew>יִבֹּ֑לוּ</hebrew>
				<english>fade away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要衰殘</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·gə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְגְּר֖וּ</hebrew>
				<english>and come frightened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰戰兢兢地</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>4526</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mim·mis·gə·rō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>from their hideouts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出他們的營寨</chinese>
				<chinese-definition>邊界、據點、要塞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>Lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是活神</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבָר֣וּךְ</hebrew>
				<english>and Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣū·rî;</transliteration>
				<hebrew>צוּרִ֑י</hebrew>
				<english>my Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願我的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·rum</transliteration>
				<hebrew>וְיָרֻ֕ם</hebrew>
				<english>and let be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人尊崇</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֥וּר</hebrew>
				<english>the Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘î.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעִֽי׃</hebrew>
				<english>of my salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那拯救我</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֕ל</hebrew>
				<english>[it is] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這位神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּתֵ֥ן</hebrew>
				<english>who avenges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·qā·mōṯ</transliteration>
				<hebrew>נְקָמֹ֖ת</hebrew>
				<english>vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冤</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹרִ֥יד</hebrew>
				<english>and subdues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתֵּֽנִי׃</hebrew>
				<english>under me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我以下的</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·ṣî·’î</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹצִיאִ֖י</hebrew>
				<english>And He delivers me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你救我</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·yə·ḇāy;</transliteration>
				<hebrew>מֵאֹֽיְבָ֑י</hebrew>
				<english>from my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·miq·qā·may</transliteration>
				<hebrew>וּמִקָּמַי֙</hebrew>
				<english>and those who rise against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高過那些起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·rō·wm·mê·nî,</transliteration>
				<hebrew>תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי</hebrew>
				<english>You also lift me up above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又把我舉起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’îš</transliteration>
				<hebrew>מֵאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>from the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·sîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמָסִ֖ים</hebrew>
				<english>violent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離強暴</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>taṣ·ṣî·lê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תַּצִּילֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>You have delivered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊我的你救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֛ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wḏ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אוֹדְךָ֥</hebrew>
				<english>I will give thanks to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>among the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在外邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּלְשִׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>and to Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·zam·mêr.</transliteration>
				<hebrew>אֲזַמֵּֽר׃</hebrew>
				<english>sing praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḡ·ḏîl</transliteration>
				<hebrew>[מגדיל]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>密奪、高塔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḡ·dō·wl</transliteration>
				<hebrew>(מִגְדּ֖וֹל)</hebrew>
				<english>[He is] the tower of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜極大的</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּע֣וֹת</hebrew>
				<english>salvation to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救恩</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·kōw;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他所立的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·śeh-</transliteration>
				<hebrew>וְעֹֽשֶׂה־</hebrew>
				<english>and shows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֧סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·šî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>לִמְשִׁיח֛וֹ</hebrew>
				<english>to His anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他的受膏者</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֥ד</hebrew>
				<english>to David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是給大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·zar·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>וּלְזַרְע֖וֹ</hebrew>
				<english>and his descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的後裔</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後裔、後世</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v51-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v51-w11">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forevermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v51-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>